中文马克思主义文库 -> 娜·康·克鲁普斯卡娅    相关链接:列宁 -> 专题〗传记·回忆·评论

列宁怎样学习外国语

娜·康·克鲁普斯卡娅



  列宁懂得许多种外国语。他精通德文、法文和英文,他研究这些语文,翻译这些语文的书籍,他能读波兰文和意大利文的书报。他能拿一本字典接连读数小时,以此作为一种“休息”。
  许多人把学习外国语同学习本国语分割开来,其实两者是不可分割地联系着的。学习外国语能够丰富祖国语言,使得祖国语言更加鲜明、灵活和生动。研究过列宁语言的人都知道列宁的语言是多么丰富、热情和生动。
  列宁在学生时代学了哪几种语言呢?列宁毕业于模范中学。在模范中学里要学习俄文、斯拉夫文、拉丁文、希腊文、法文和德文等六种语文;其中三种是活语言,三种是死语言。
  弗拉基米尔·伊里奇记得在中学初级班时有一位德文教师夸奖他精通文法。伊里奇的母亲德语说得很流利,当然,这对伊里奇掌握德文是有影响的。伊里奇在年轻的时候德文就学得很好,他的德文比同班同学都强。
  但是,当1895年夏天伊里奇到柏林以后,他发觉自己听德语的能力很差。他在给母亲的信中写道:“只是在语言方面情况很不好,我听德国话的能力比听法国话差得多。德国人的发音听着非常不习惯,我甚至在公众场合听人们讲话,都分辨不出字句;而在法国,这种讲话,我一下子就能几乎全部听懂。前天我到剧院去看戏,演的是霍普特曼的 《Weber》(《织工》)。尽管我为了看懂这出戏,预先读了一遍剧本,但是我仍旧不能听懂全部对白。不过,我并不泄气,只可惜我的时间太少,不能好好地学习语言。”[1]
  1896年1月,弗拉基米尔·伊里奇被捕入狱,他请姐姐安娜·伊里尼奇娜给他寄一本字典:“现在我正在翻译德文书,所以请你把巴甫洛夫斯基辞典给带来。”[2](送到狱中。——娜·康·注)
  1898年3月,当弗拉基米尔·伊里奇在流放地开始翻译韦伯夫妇[3]合著的英文著作时,他给安娜·伊里尼奇娜写信说:“我想请你替我找几本英语参考书。我曾经请求在这里搞点翻译,并且已经收到了一本厚厚的韦伯夫妇的书。我很担心,怕出错误。
  我需要下面这两本书:
  (一)《英语语法》,特别是有关句法和习惯语方面的。如果娜·康·没有努罗克著的语法书[4](好象她有这本书,不过不知道是不是她自己的),把你那本寄给我用一个夏天也可以,假如你(或玛尼亚莎)不需要的话。不过不知道努罗克的语法书是否有很多与这个问题有关的材料?假使可以找到一本好的英语教科书,那就太好了。
  (二)《地名和专有名词辞典》。要从英文翻译和音译地名和专有名词是很困难的,我很怕出错误。不知道有没有适用的辞典?假如在《书目索引》或者在其他索引或目录中查不到,是否可以想办法从其他材料上查到?当然,假定这是可以查到或找到的话(我不想在这方面省钱,因为稿费将来是不少的,而且初次尝试应当搞得好些),而特意费很多力气去找,那就没有必要了。我还会收到这本书的德文译本,可以经常用来参考。”[5]
  当我去舒申斯克时,我随身带了一部我曾在监狱里学习用的努罗克著的英语语法书。伊里奇的英文比我好,我对英文的发音一点也不懂,我是按照法文发音念的。因此我朗读时,弗拉基米尔·伊里奇就象女英文教师教他的妹妹奥里珈朗读英文时那样倾听着。不过,他也有部分发音不够准确。我按照他的指导学习发音,但是四年后,当我们到了伦敦时,谁也听不懂我们的话,我们也不懂别人说的话。因此,我们又得从头学起
  到伦敦以后,我们开始逐渐地掌握了英语发音,我们出席了各种会议,在那里听英语演说,参加海德公园的英国人的演讲会,同女房东交谈。我们和两个英国人相互学习,我们教他们俄语,他们教我们英语。
  1902年10月,弗拉基米尔·伊里奇在给母亲的信中写道,他已经从实际生活中掌握了英语。而在同年12月,他建议玛丽亚·伊里尼奇娜按照土森文法来学习英文,他写道:“……因为土森的书也非常好。我原来不相信土森提出的学习方法,现在才确信,这是一种很可靠很见效的方法。如果一边学土森的第1册,一边向个地道的外国人另外学几课,那就一定可以学好。现在已经有了土森的标有拼音的辞典,我劝玛尼亚莎一定要买一本,因为我国的亚历山大罗夫辞典有很多缺点。”[6]
  为了更深入地研究德语,弗拉基米尔·伊里奇订购了巴甫洛夫斯基编的辞典,此外还在1898年12月从流放地写信请求给他寄一部屠格涅夫作品的德文译本。他写道:“不管屠格涅夫的哪些作品,对我们都是一样,不过译文最好是好一些的。德语语法最好是尽量完全的,特别是句法部分。如果是用德语写的,那更好。”[7]
  他需要屠格涅夫作品的德文译本,为的是用还原译法来学习德语。1901年5月,伊里奇在从慕尼黑写的一封信中建议当时在监狱中的姊夫马尔克·季莫费也维奇·叶利札罗夫最好给自己规定一种“制度”,他写道:“……在脑力工作方面我特别劝他搞翻译,并且要对译,就是说,先由外文译成俄文,然后从俄文译文再译成外文。根据我的经验,这是一个最合理的学习外语的方法。”[8]
  列宁除了通晓法文、德文和英文外,还学了波兰文和意大利文,并懂得捷克文和瑞典文。
  在1908年夏天第二次流亡国外时,我在日内瓦进了一个在本国教授法文的外籍教师进修班,期限六个星期。我向伊里奇谈过进修班的教学法。教学的重点是语音学,同时还考虑到外籍教师的祖国语言的特点,在班上和在附近参观时,经常进行会话,进修班还广泛采用听标准法语录音片的方法。伊里奇对这样的教学法非常感兴趣,他看了我们学习用的课本,称赞这种方法,并说需要最广泛地采用这种方法。
  目前,在我国对于学习外国语的兴趣很大。因此,介绍一下列宁怎样学习外国语是特别有益的。

写于1937年
载于1937年9月5日《真理报》第245号





[1] 《列宁全集》第37卷第15页

[2] 同上书第27页

[3] 韦伯夫妇即悉尼·韦伯(1859-1947)和他的妻子阿特里萨·韦伯(1858-1943),是英国政良主义团体“费边社”的主要領导人

[4] 《实用英语语法(附文选和辞汇表)》1894年圣彼得堡版。 ——娜·康·注

[5] 《列宁全集》第37卷第115-116页

[6] 《列宁全集》第37卷第315页。

[7] 同上书第169页。

[8] 同上书第288页



感谢 Balmung 录入及校对