中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

[印度] 瓦拉托尔



 我们的回答



在婆罗多[1]诞生了里希[2]
那是我的高贵的祖先——
农民和工匠,英雄和圣贤。
我也是诞生在婆罗多,
为了让我歌颂争取幸福的战斗,
为了让我同我的人民
完成祖国的解放!
这就是我的生活目标,
我必须在斗争中实现它,
否则也应当像一个战士,
让死亡夺去生命,在战场倒下。
我一边前进,一边拔掉
路上的荆棘,
让我后面来的一代人们,
我的幸运的后辈的双脚
自由地在田野上行走,
我所遇到的可怕的苦难
他们都不再会遭受。
虽然黑夜垂在世界上——
茉莉花却依然那样清新,
它的浓香的花瓣
依然吐出芬芳的气息……
只要我们一致行动起来,
我知道,法律的锁链,
随着我们的第一个动作,
就要从我们的脚上永远脱落。

就是你们,英国老爷,
现在用尽了气力
挑拨宗教的争执,
为了使被隔离的人民
永远把自由失去。
像威严的海洋中的波浪,
我们的宗教互相争斗,
难道这能成为理由,
让你们用野蛮的手段
把我的祖国撕成碎片……
为什么你们要挑拨我们
去杀死一个人?
为什么要使我的手
彼此残杀——
难道它们不是我的双手?

迷醉的兄弟们就是这样相斗,
在黑暗中互相殴打残杀……
但是,我终于看见
升起了未来的曙光。
我看见(还有许多人也看见!)
这些不必要的斗争
在我的可怜的祖国
毁掉了多少财富和力量……
我看见(还有许多人也看见!)
是谁往火上浇油,
是谁煽起这些仇恨,
为了满足他们卑鄙的利益!……
一个赤手空拳的战士,
我站在这里,
这很使你们高兴!
你们高兴吧,不过你们要明白:
我的斗争的武器不是长刀,
虽然使用它是我的祖国的合法权利!
你们,阴险的老鹰,要明白:
在已经觉醒的里希的祖国
你们再也不能
永远继续吃血腥的食物!
你们,阴险的恶魔,要明白:
印度不再是你们的一条牲口,
从现在起,人民再也不能
忍受你们的法律!……
我们的解放的大门
已经敞开——
哪一个傻瓜会愿意
自己的家像一个监狱?

当英国人还想一切照旧,
还想叫我们做牛做马,
今天,在这考验的时期,
这就是我们对英国人的回答!



[1] 婆罗多就是印度。
[2] 里希是印度创作圣诗的诗人。



 期 待



从四面八方一齐涌起,
乌云把天空完全遮蔽。

我走在祖国的大地上面,
步步看见的都是无边黑暗。

到处不是恐怖,就是威胁,
伸手不见五指,到处漆黑。

但是,我决不会陷入绝望,
我的信心依然非常坚强。

我相信太阳就要升起,
我们的国家就要走出牢狱;

我们的人民将振奋精神,
欢度最美好的光阴。

(孙玮 译)



译后记(摘):瓦拉托尔已于今年3月13日逝世。诗人在世的时候,曾经参加过反抗英国统治印度的实际斗争。这三首诗选译自印度诗人短诗集《印度在说话》俄译本。俄译者是茹拉夫列娃。

来源:《译文》第9期 总第63期