中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 瓦普察洛夫诗选

保泰夫



一个肮脏的、面目严峻的
工人,
把我叫到一边,
说道:
“写一首关于保泰夫的诗吧。”

“一首关于保泰夫的诗吗?”
我坐下:
“好吧,
星期六晚上七点钟左右,
来拿稿子。”

星期六早过去了——可是我
苦苦思索,
唉声叹气。
屋顶轧轧地响,
好像机器
跟春天的潮湿,
跟我们,
跟雾气
搏斗。

我的心灵空空如也,
我的脑子一味的
重复着陈辞滥调,
我的心脏惶恐地跳动。
我在纸上涂着划着,
长叹一声,
说道:
“我写不了。”

我脱掉衣服,
躺在床上,
睡熟了。

但,这时候来了
面目严峻的工人,
问道:
“关于保泰夫的诗,你写好了?”

“关于保泰夫的诗么?
你听着——
……星星闪耀
在月光普照的天空里,
通过堎嶒的峡谷
灰色的狼群走过去了,
它们的牙齿在黑暗中闪闪发亮……”

工人露出大惑不解的神色,
问道:
“这玩意儿
难道是保泰夫吗?

“写吧,写刈禾人
跟烈日抗衡,
写强迫的劳役,
写鲜血横流
染黑了土地,
写奴隶低唱哀歌
宣泄他们的痛苦,
风又吹送哀歌
传遍原野。

“难道会看到保泰夫
在堎嶒的峡谷里吗?
即使是凶猛的野兽,
今天也决不上那儿去了。

“瞧!保泰夫燃亮了
我们的眼睛里的光。
是的,保泰夫是在这儿
——跟人民在一起。

“如果你摔倒了,他就说:
‘站起来,拿起旗帜!’
所以我向你伸出手来
帮助你站起来,
咱们肩并肩地,
更加勇敢地向前迈进。

“那才是真正的保泰夫!
可是你写了好多废话。
丢掉它吧!
看看生活!到处去走走!
那时,你就会懂得保泰夫了,
那样,你就写得出你的诗了。”



—九四一年

(吴岩 译)




注:萨利斯托·保泰夫(1848—1876年),保加利亚民族解放运动的领袖,诗人和政论家。(即“赫里斯托·波特夫”,X.Boteb,中国50年代出版过《波特夫诗选》——录入者注)