中文马克思主义文库 -> 国际共产主义运动历史文献 -> 第2卷 共产主义者同盟文献 ⑵

346
海尔曼·艾韦贝克(巴黎)给卡尔·马克思(科隆)的信

(1849年2月26日)



1849年2月26日于巴黎
万神庙附近乌尔姆街12号

亲爱的:
  我同帕亚先生(几个月来,我一直在教他学德语,现已证实他是莱茵河两岸民主派之间的一名优秀联络员)已把你的《共产主义宣言》译成了法文。译文基本上是成功的;这个宣言使他很受鼓舞,他准备尽快把它出版为一个大开本的小册子,外加一篇关于你的前言和一篇关于你的简讯。[1]扉页上只署他的名字,不署我的名字:〔……〕我知道,凡是我和他写的东西,从1848年8月以来,只要是关于我们德国的,都深受政府部门民主派和社会学家的关注。我知道,我被驱逐的原因有一部分就在于此。所以,劳驾你写信告诉我:你的出生年月日,学历,你的第一批出版物,旧《莱茵报》的出版时间。这一切都是富有特色的。关于你的其他情况,我已经知道了。
  现在,他希望尽快得知:你是否允许他减弱第23页下面“让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧[2]无产者在这个革命中失去的只是锁链”这句话的语气,不是因为他讨厌这句话,而或许是因为他害怕这句话,这句话正由于在结尾处,所以很容易引起准备在《社会辩论报》等等报纸上评论《宣言》这一处的那些反动分子吹毛求疵,对4月选举可能产生不利影响。你当然知道,在法国,怎样领会一个词,一个音节,甚至会变成提示语,变成党的语言。“让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧”,这个真理在前面的22页上已作了阐述,现在可以不作改动,就用来安慰他那高卢罗曼式的顾虑吧。不是吗?
  当他热情地向许多人民代表和其他法国人讲述你在《宣言》中所作的“尖锐的分析、出色的描写、优美的词句”等等时,我不仅多次在场,而且还知道他以前也说过这种话。另一方面,如果仅仅为了那句话就延期到4月选举以后才出版,就未免太遗憾了;这简直是无谓地浪费时间。但是,如果你不允许他改动那句话,他就可能根据法国形形色色民主派的劝说拖延出版。他希望你本人能作修改。
  马克思,你看,我并非中庸之辈,我同他之间的分歧就是由于这本书拖这么久没有出版造成的。〔……〕
  祝好。向你亲爱的夫人问候,向孩子们以及维尔特、弗莱里格拉特、丹尼尔斯、克莱因和两位沃尔弗[3]致意。

你的 艾韦贝克



节录
第一次发表

手稿
莫斯科苏共中央马列主义研究院
中央党务档案馆F.1,op.5,Nr.209




[1] 艾韦贝克早在1848年12月12日给马克思的信中就说:“你的《共产主义宣言》不久将出版法文版。”(莫斯科苏共中央马列主义研究院中央党务档案馆,F.1,op.5,Nr.182)后来帕亚的法译本没有出版。

[2] 着重号是艾韦贝克写的。

[3] 威廉·沃尔弗和斐迪南·沃尔弗。





上一篇 回目录 下一篇