中文马克思主义文库 -> 卢那察尔斯基

致安娜·巴尔科娃

卢那察尔斯基

(1921年11月24日)
园丁 译



1921年11月24日的信
收信地址:伊万诺沃-沃兹涅先斯克《边区工人编辑部》
收信人:巴尔科娃



亲爱的安娜·亚历山大罗夫娜:

  您的两封来信我收到了,可是我不记得第一封信曾否给您复过信。大概没有回信。无论如何我该就那封信给予答复。您那封信里有两点是我所不喜欢的。第一点,您对自己的诗过分轻视,说什么“拙劣的小诗”等等。对自己的作品,特別是对那些想发表的作品,无论如何不能轻视。我知道青年人喜欢装出一副样子:把自己的作品说得微不足道,把它看得亳无价值,以此表示你比白己的作品站得更高。实际上往往适得其反,作者比自己的作品往往要贫乏得多,因为那些作品是在你心灵状态最为崇高的时刻写出来的。无论如何,你的诗绝大部分是好的,有力量的。您以如此轻蔑的口吻谈论自己的,我感到难过。总的说,这是不严肃的,也是不应该的。如果这是一些“拙劣的小诗”,那就不值得发表;但是既然你把这些东西提到千百个读者面前了,那么对它们就应当采取适当的态度。您若将来能写出某种宏篇巨作,那当然很好;不过既然已经写了,那也只好暂时如此了。

  现在谈谈第二封信。我将立即做出安排,就是说马上电告约诺夫同志,要他给我寄一份校样来,以便再仔细斟酌斟酌,把那些较差的诗从校样中删去。我同意您的意见,宁肯少些,但质量要高些。上面说的,只要来得及,我一定能做到,因为约诺夫办事是敏捷的。您寄给我的您写的新诗,我认为并非成功之作。诚然其中有许多诗句,单独地看还是很美的,但是几乎每首诗都有某些美中不足之处。假如这些诗句不是联结为组诗,将它们单独印出来固然也是好的。不过它们既然结成了组诗,我想那就不心必再拿它们去装点此书了。

  如果您把所写的一些作品,以后常常寄来,我将对您表示感谢,如果您愿意把您所有的诗作,就是说那些您认为值得提供给读者的东西常给我寄来,那您就这样做好了。我将从各方面对它们做出评价。如果您愿意的话,那么在私人会面时或者通信中我可以对您的一些诗做详尽的分析。我觉得这是不无益处的。

人民教育委员 阿·卢那察尔斯基

〔译自1959年《苏联科学院通报(文学与语言部)第18期》〕




感谢 先知在1917 录入