中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十三卷

206.

马克思致海尔曼·荣克[520]



伦敦
[1872年7月底于伦敦]

亲爱的荣克:
  下面是法文和英文的第八条条文:
  《Dans sa lutte contre le pouvoir collectif des classes possédantes, le proletariat ne peut agir comme classe qu’en se constituent lui-même en parti politique distinct, opposé à tous les anciens parties formés par les classes possédantes. Cette constitution du prolétariat en parti politique est indispensable pour assurer le triomphe de la revolution sociale et son but suprême, l’abolition des classes.
  La coalition des forces ouvrières déjà obtenue par ses lutes économiques doit aussi server de levier aux mains de cette classe dans sa lutte contre le pouvoir politique de ses exploiteurs.
  Les seigneurs de la terre et du capital se serviront toujours de leurs privileges politiques pour defender et perpétuer leurs monopoles économiques et asservir le travail.
  La conquête du pouvoir politique deviant donc le grand devoir du prolétariat.》
[注:“工人阶级在反对有产阶级联合权力的斗争中,只有组织成为与有产阶级建立的一切旧政党对立的独立政党,才能作为一个阶级来行动。
  工人阶级这样组织成为政党是必要的,为的是要保证社会革命获得胜利和实现这一革命的最终目标——消灭阶级
  工人阶级由于经济斗争而已经达到的力量的团结,同样应该成为它在反对它的剥削者的政权的斗争中的杠杆。
  由于土地巨头和资本巨头总是要利用他们的政治特权来维护和永久保持他们的经济垄断,来奴役劳动,所以,夺取政权已成为无产阶级的伟大使命。”——译者注]




  《Against the collective power of the propertied classes the working class cannot act,as a class, except by constituting itself into a political party, distinct from, and opposed to, all old parties formed by the propertied classes.
  This constitution of the working class into a political party is indispensable in order to insure the triumph of the social Revolution and its ultimate end——the abolition of classes.
  The combination of forces which the working class has already effected by its economical struggles ought at the same time to serve as a lever for its struggles against the political power of landlords and capitalists.
  The lords of land and the lords of capital will always use their political privileges for the defence and perpetuation of their economical monopolies and for enslaving labour. To conquer political power has therefore become the great duty of the working classes.》[注:同上注]
  祝好。

卡尔·马克思




  注释:
  [520] 这封信中有1872年7月23日总委员会会议讨论新的章程和条例草案时通过的第八条条文(见注526)。在海牙代表大会上,这一条文被列为共同章程的第七条(a)(见《马克思恩格斯全集》中文版第18卷第165页)。——第504页。