中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十六卷

致卡尔·考茨基(1884年10月15日)



苏黎世
  1884年10月15日于伦敦

亲爱的考茨基:
  我的明信片,你大概已经收到。[注:见本卷第217—218页。——编者注]我尽可能明天就动手写序言[注:弗·恩格斯《马克思和洛贝尔图斯》。——编者注]。天天都有事打扰我,例如今天就写了一整天的信,而我还不能伏案太久。不过,我只要一动手,两三天也就弄出来了。
  这么说,盖泽尔是这种出色的正字法的发明家![230]又立了功!老实说,我不急于给《新时代》寄稿子,多多少少是由于害怕这个普罗克拉斯提斯之床。请告诉我,狄茨出版的其他书籍,是否也必须采用这套妙法。倍倍尔的《妇女》就没有采用。万一我要答复狄茨,知道这一点,对我是重要的。
  既然我已向狄茨那样坚决地抗议盖泽尔那一套,那末现在《新时代》要刊载序言,我也不能向他屈服。其他方面我当然没有什么反对的。
  告诉爱德:韦纳来信说,那个人没有以我们的人的名义要求寄钱,韦纳是自愿把钱寄去的;可是那个人说,我们的人会把钱接受下来。这反正都是一样。
  洛贝尔图斯的《信贷需要》[注:洛贝尔图斯-亚格措夫《论现今大地产信贷需要的原因和补救办法》。——编者注],我也没有看过[231],但那里面讲的只会是本来大家都知道的东西:抵押不得撤回,不得用资本形式归还,而只应赋予“租”权,即要求定期付利息的权利;如果没有付息,产业可以被拍卖;抵押债权人不能有其他要求。这就是洛贝尔图斯的“租的原则”,它应当能使容克每年按资产阶级方式生产五千塔勒,按贵族方式花费一万塔勒,而仍不破产。怎样做到这一点,还是一个秘密。当我读到施拉姆[注:卡·奥·施拉姆《卡·考茨基和洛贝尔图斯》。——编者注]怎样想从这里面看出某种伟大思想的时候,我不禁哑然失笑。
  马克思的照片今天已寄给曼茨。[注:见本卷第207页。——编者注]他希望知道是什么颜色。这你能帮他的忙。马克思那种黝黑的脸色,只有南欧人才可能有,面颊并不太红润(你见到马克思的时候,他的脸色已经病得很黄了,那是不正常的);乌黑的上髭略带斑白,但除个别几根褪色的以外,没有一点褐色;头发和颔下胡须则是雪白雪白的。这张像是经过修描的放大的照片,象极了。曼茨将通过瑞士邮局收到它。
  《起源》一书除要译成波兰文外,维·查苏利奇提出要译成俄文,伯尔尼的一个法科大学生安德尔富伦(是梅林根人)提出要译成意大利文。你们对这个人是否有所了解?教他意大利语和社会主义的切里奥利博士愿意校阅译文。
  我昨天给你和爱德寄去了书[注:弗·恩格斯《家庭、私有制和国家的起源》。——编者注]。已经向世界各地分送了三十多本。我也给《今日》杂志和《正义报》寄去了,其他一些供写书评使用的,恐怕要你们费心了。你和爱德为这本书出了很多力,我非常感激。

你的 弗·恩·



  你的Herkommen [注:双关语:《Herkommen》一词有“来临”和“起源”两个意思。——编者注]怎么样了?我指的不是origo〔起源〕,而是adventus〔来临〕。



  注释:
  [230]指的是马克思《哲学的贫困》一书的德文版(见注81)。该书收入了马克思《论蒲鲁东》一文(见《马克思恩格斯全集》中文版第16卷第28—36页)作为他的代序,此外还把马克思《政治经济学批判》一书中论述英国社会主义者约翰·格雷的理论的摘录(见《马克思恩格斯全集》中文版第13卷第73—76页)和马克思《关于自由贸易的演说》(见《马克思恩格斯全集》中文版第4卷第444—459页)的德译文作为附录收入。《哲学的贫困》德文版于1885年1月下半月在斯图加特出版。
  《新时代》杂志曾一度采用布·盖泽尔建议的特殊正字法印刷。——第217、220、222、223、225、233页。
  [231]考茨基在1884年10月11日的信中感谢恩格斯对他的文章寄去的意见(见本卷第209—211页),并告诉恩格斯他打算读一下洛贝尔图斯论述信贷需要的那本书。——第221页。