查理•柯尔
暴君的力量
你看暴君的铁链力量大,
只因奴隶愿戴它;
立志不戴铁链的人,
谁能强把它加上身?
你们抖动身上的铁链,
仿佛轻如鹅毛片;
凡是头脑清醒的人,
快把铁链碎成粉!
你看世上的老爷真伟大,
别人给衣穿,养活他!
可是他们的威风又何在,
一旦工人不理睬?
乡下佬确实比国王还高贵,
按造化的规律来比赛;
那些国王真不值分文,
乡下佬却是有用人。
我们耕地织布挖煤矿,
为左邻右舍帮大忙;
哪个敢说有神圣的权力,
剥夺劳动者的利益?
我们冲上战场,不顾
千种险来万种苦,
哪个敢使安宁的小茅屋
丧失貭朴的快乐?
不管远近,把暴君灭掉,
用捆缚我们的铁链条;
毁灭卑劣的恐惧心理,
它使我们当奴隶。
一个崇高普遍的要求,
一声道义的怒吼,
为了争自由,光荣地喊叫:
粉碎手铐和脚镣!
——一八四六年五月九日《北斗星》报
注:查理•柯尔(Charles Cole),工人诗人,生平不详。
诗人爱自由
还是小孩——我梦想自由,
还是少年——我是否自由?
到了成年——链索挂喉头,
把我捆得紧又紧。
但那一份童年的梦想,
我常沉思默想的对象,
岁月如流,却一模一样,
这些午过得够艰辛。
不,那不可遏止的思潮,
那涌向自由的崇高目标,
它还沸腾于我的怀抱,
直到血管燃烧!
它象咒语迷了我的心——
自由之神迷人的声音,
它唤醒我,让我向四邻
发出竖琴的和音!
如今那咒语还迷着我的心;
对,可爱的自由,我一定
完成上天交下的使命:
为你拨响竖琴!
童年的梦想还在发光,
冲破那压迫人的黑夜茫茫,
我看见一道灿烂的阳光:
“神圣的自由在望!”
——一八五一年四月十二日《人民之友》报