查理•柯尔




暴君的力量




你看暴君的铁链力量大,
 只因奴隶愿戴它;
立志不戴铁链的人,
 谁能强把它加上身?
你们抖动身上的铁链,
 仿佛轻如鹅毛片;
凡是头脑清醒的人,
 快把铁链碎成粉!

你看世上的老爷真伟大,
 别人给衣穿,养活他!
可是他们的威风又何在,
 一旦工人不理睬?
乡下佬确实比国王还高贵,
 按造化的规律来比赛;
那些国王真不值分文,
 乡下佬却是有用人。

我们耕地织布挖煤矿,
 为左邻右舍帮大忙;
哪个敢说有神圣的权力,
 剥夺劳动者的利益?
我们冲上战场,不顾
 千种险来万种苦,
哪个敢使安宁的小茅屋
 丧失貭朴的快乐?

不管远近,把暴君灭掉,
 用捆缚我们的铁链条;
毁灭卑劣的恐惧心理,
 它使我们当奴隶。
一个崇高普遍的要求,
 一声道义的怒吼,
为了争自由,光荣地喊叫:
 粉碎手铐和脚镣!


——一八四六年五月九日《北斗星》报

注:查理•柯尔(Charles Cole),工人诗人,生平不详。




诗人爱自由




还是小孩——我梦想自由,
还是少年——我是否自由?
到了成年——链索挂喉头,
   把我捆得紧又紧。
但那一份童年的梦想,
我常沉思默想的对象,
岁月如流,却一模一样,
   这些午过得够艰辛。

不,那不可遏止的思潮,
那涌向自由的崇高目标,
它还沸腾于我的怀抱,
   直到血管燃烧!
它象咒语迷了我的心——
自由之神迷人的声音,
它唤醒我,让我向四邻
   发出竖琴的和音!

如今那咒语还迷着我的心;
对,可爱的自由,我一定
完成上天交下的使命:
   为你拨响竖琴!
童年的梦想还在发光,
冲破那压迫人的黑夜茫茫,
我看见一道灿烂的阳光:
   “神圣的自由在望!”


 ——一八五一年四月十二日《人民之友》报