中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 劳动者的诗和斗争的艺术

I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night

乔·希尔

词:阿尔弗雷德·海斯(Alfred Hayes)
曲:厄尔·罗宾逊(Earl Robinson)

(1936)



昨夜我梦见,希尔在眼前,
  活着就像我和你;
我说,“哎,老乔,你死已十年。”
  他说:“我可没死去。”
  他说:“我可没死去。”

“就在盐湖城,天啊你老乔,”
  他就站在我床旁,
“他们诬陷你,说你杀了人;”
  他说:“我可没死亡,’’
  他说:“我可没死亡。”

“铜矿老板们,把你给害了,
  他们把你枪杀掉!”
“要想杀死我,靠枪还不成,”
  他说:“我可没死掉,”
  他说:“我可没死掉。”

他就站那里,像个大活人,
  眯着双眼笑吟吟,
囊他们忘记了,工人杀不尽.
  抓紧工作组织人!
  抓紧工作组织人!”

希尔对我说:“老乔并没死,
  希尔永远死不了,
哪里有工人,哪里闹罢工,
  我和他们在一道.
  我和他们在一道。”

“南边到北边,东方到西方,
  不管工厂啥名号,
工人在组织,工人在罢工,
  那里就有我老乔,
  那里就有我老乔。”

昨夜我梦见,希尔在眼前,
  活着就像我和你;
我说:“哎,老乔,你死己十年,”
  他说:“我可没死去,”
  他说:“我可没死去。”



说明:乔·希尔(1882-1915)是美国当代著名的工会运动组织家和诗人,原籍瑞典,1901年到达美国后配合工会运动积极创作歌谣,写出了许多传诵一时的好作品。1914年在盐湖城被诬陷入狱,次年11月19日惨遭杀害。他在就义前夕致电美国世界产业工人联盟主席毕尔·海伍德说:“不要花时间追悼我。要组织起来。”当他的遗体运抵芝加哥时,三万群众为他举行了追悼会。1938年,欧尔·罗宾逊和阿·海斯合作此歌,以志纪念。
上传者补注:据其它资料,这首歌最早是1930年由阿尔弗雷德·海斯(Alfred Hayes)所写的诗,原题《昨夜我梦见了乔·希尔》(I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night)。1936年,工会在纽约州举办了一次夏令营,厄尔·罗宾逊(Earl Robinson)拿到海斯给他的这首诗,在40分钟内谱成曲子。
译者:袁可嘉
来源:《外国名诗选 》(上册),袁可嘉主编,中国青年出版社1997年1月第1版第501页