中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

管原克己

(1911— )


  1911年生于宫城县亘理郡,私立日本美术学校图案科肆业。战前曾参加《诗行动》杂志。战后是《宇宙》、《列岛》、《现代诗会》等诗刊同人。诗集有:《手》(1951)、《日本的下层》(1958)、《太阳之门》(1966)、《在远方和近处》(1969),此外编纂了一部《诗辞典》。


 家



我已经不能见到所有的人了。
那同我一起搞誊印的姑娘
运输我们出版的报纸的工人
蓄着小胡髭的领导
任何人
都不知去向了。
而我在到处流浪。
一天
经过街边的我的家门
我从前门走了进去
弟弟在院子里掘土种树
病着的母亲高兴地
倚在窗口给弟弟指点着什么。
他们两人都见到了我。
可是他们谁都默默不语。
——我从后门走了出去。


 玛克西姆



似乎读到过什么人的诗
却想不起是谁写的。
也许是工人
也许是戏剧的台词。
而,我自己还是喜欢说
“要挺起腰板做人”。
(玛克西姆 怎么啦
  让我们昂首瞧瞧蓝天吧)

过去 我有的是
弄脏了的雨衣和梦。
我所爱的少女已经死去。
我被解了雇。
我失业了。我曾经坐在公园的长凳上端着饭盒子吃饭。
我关进了监牢。
以后,就在那监牢铁栅前
挨了一顿毒打。
一天,我在河边徘徊。
我终于振作起来了。
(玛克西姆 怎么啦
  让我们昂首瞧瞧蓝天吧)

我也曾有过蠢笨得栽筋斗的时候
至今还是高兴地什么都讲出来。
因为
失业、坐牢、死去的少女
都是现实。
我年青时的遭遇都是现实。
梦,未来……
我都用那肮脏的雨衣包起来了。

你想想吧
要是年轻的你在人生的经历中
遭遇什么不幸
感到痛苦的时候
就要挺起胸膛
想想我是怎么过来的
(玛克西姆 怎么啦
  让我们昂首瞧瞧蓝天吧)


——《日本当代诗选》(诗苑译林)译者:孙钿