中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 《鲍狄埃诗选》

分娩



母亲已腹痛欲裂,
正在她贫穷的床上临产。
这是旧时代结束的世纪,
人类,我们的灵魂和母亲,
正在她贫穷的床上临产。
世界人民啊,这就是分娩!

分娩的时刻终于到来了!
为此她等待了多少年月!
她那颗名叫法兰西的心,
猜想生个男孩,说声:多谢!
“无论多么痛苦我都不怕,
此时此地分娩非常妥帖。”
在无边的黑暗中,人们
凝神注视着她,无比关切。

在几乎无人知晓的过去,
她原是放荡不羁的女人,
象块任人宰割蹂躏的肉,
随便见到谁就轻易委身。
她受尽玩弄,挨尽打骂,
默默无言地当够了牛马,
忽然发觉在自己的腹中,
有个生命在隐隐地蠕动。

她不得不冲破重重黑暗,
穿过一道道熊熊的烈焰,
彻底摧毁对神祇的崇拜,
坚忍地苦斗,勇往直前,
战胜帝王和高贵的等级,
在数千年不幸的岁月里,
在这永无间歇的奋战中,
她在胎怀里把未来孕育。

她身边站着男女老少,
最年轻的手拿一柄铁器:
“勇敢些,咱们使用产钳,
等不到明天就万事大吉!”
年轻人,在这艰苦的时刻,
科学不允许你轻举妄动,
这样会断送婴儿的生命,
这样会损伤母亲的身体。

几枚价值五法郎的钱币①,
正低声交谈:“婴儿若是顺产,
股票交易、银行和买卖全完蛋;
黄金也将不值钱。
如果生出的是个死婴,
交易所行情看涨是必然,
快悄悄地爬上她的产床,
下毒手务必使她流产!”

让位给卑贱者和可怜人,
让位给赤脚汉和穷苦人,
这数不清的劳苦大众,
遍布在乡村和城镇。
“敌人已被我们全部消灭,
母亲啊母亲,时间已到!
请用我们的红旗,
覆盖那新生的小宝宝!”


一八四八年六月于巴黎
陈宗宝 译




① 指资产阶级。




上一篇 回目录 下一篇