中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> [西班牙] 阿尔贝蒂诗选

一支石竹花献给密茨凯维支



从远方,从那迢迢的远方,

有时候更靠近太阳和星星,

展翼飞过了三大洲
——城市,人群,森林,野兽,
河流,鲜血,和海洋,
我们到这里来,是为了向你表示爱戴,
从你那儿知道我们所不知道的事情,
从你人民的眼里看到你的风貌,
从他们的话语,
从他们血液的深沉而清新的跳动中,
听到你的呼声。

你对于我们是什么?
对于我这个象你一样的流浪诗人来说,
你是什么?不是别的,是歌曲,
它一唱起来,就从低沉的声调,
变成怒吼的巨流,
变成可怕的法庭,或者
突然变成了柔和的拥抱,
由于流出了快乐、兴奋、自由的眼泪而颤栗。
我愿仿效你那么雄伟的榜样,
今天向你献上一支真正的西班牙石竹花:

石竹花,不仅是石竹花,
今天是脖子上拴住绳索的
整个民族。

不是挺在花梗上的石竹花,
而是挨饥受饿、被掠夺的
木杆上倒悬的石竹花。

如果你看见它,
你会呼号,你会哭泣,
你会跟我一起,
重新战斗。

它虽然生长在你的土地上,
但你的地是全世界的地,
你的天是全宇宙的天。

你来看一个不愿死去的民族,
它现在怎样走向死亡,
而它又多么不愿死去。

监狱,枪毙,
没有面包,
有的只是藏风的洞穴。

和平的田野,为了战争,
被无情地霸占。
破旧的犁头藏到了暗处。

在广场和港口,
屹立着军事要塞,
和充当未来尸首的人群。

啊,被蹂躏的家乡,
啊,我的祖国,犹如你昨天的祖国,
一言不发地,被人捆绑!

可恨的外国侵略者!
要指出他的名字吗?那就是
罪恶再加上金钱。

啊,西班牙的石竹花,
啊,被死神走狗买来卖去的
茁壮的石竹花!

诗人啊,期待固然漫长,
但是我,象你一样,
梦想着春天的光降。






上一篇 回目录 下一篇