中文马克思主义文库 -> 周仁生 -> 周任辛集(2018年12月)

英译陈独秀赠刘海粟联



行无愧怍心常坦;
身处艰难气若虹。

(Selected from poems by Chen Duxiu)


Nothing terrible could have snapped at me ev’r since,
When I have such a clear conscience as always;
I’m full of power and splendour in any case,
Even still in great and great difficulties。


作者原注:
(1)一韵到底——S;
(2)每行基本11个音节;
(3)一、三行用扬抑格,二、四行用抑扬格;
(4)ev'r即ever,所以写成ev'r,为了省一个音节,诗歌中的通融办法,用这个办法才能使音节统一起来;
(5)我不懂中、英文的诗律,因此只是尝试的习作。




上一篇 回目录 下一篇