|  | 
 Poemsby Pablo Neruda
 
 HTML Markup: For marxists.org in February, 2002. 
 Ode to the Book
When I close a bookI open life.
 I hear
 faltering cries
 among harbours.
 Copper ignots
 slide down sand-pits
 to Tocopilla.
 Night time.
 Among the islands
 our ocean
 throbs with fish,
 touches the feet, the thighs,
 the chalk ribs
 of my country.
 The whole of night
 clings to its shores, by dawn
 it wakes up singing
 as if it had excited a guitar.
 
The ocean's surge is calling.The wind
 calls me
 and Rodriguez calls,
 and Jose Antonio--
 I got a telegram
 from the "Mine" Union
 and the one I love
 (whose name I won't let out)
 expects me in Bucalemu.
 
No book has been ableto wrap me in paper,
 to fill me up
 with typography,
 with heavenly imprints
 or was ever able
 to bind my eyes,
 I come out of books to people orchards
 with the hoarse family of my song,
 to work the burning metals
 or to eat smoked beef
 by mountain firesides.
 I love adventurous
 books,
 books of forest or snow,
 depth or sky
 but hate
 the spider book
 in which thought
 has laid poisonous wires
 to trap the juvenile
 and circling fly.
 Book, let me go.
 I won't go clothed
 in volumes,
 I don't come out
 of collected works,
 my poems
 have not eaten poems--
 they devour
 exciting happenings,
 feed on rough weather,
 and dig their food
 out of earth and men.
 I'm on my way
 with dust in my shoes
 free of mythology:
 send books back to their shelves,
 I'm going down into the streets.
 I learned about life
 from life itself,
 love I learned in a single kiss
 and could teach no one anything
 except that I have lived
 with something in common among men,
 when fighting with them,
 when saying all their say in my song.
 
 (translated by Nathaniel Tarn
 published in Odas Elementales, 1954)
 
 
 Poet's Obligation
To whoever is not lestening to the seathis Friday morning, to whoever is cooped up
 in house or office, factory or woman
 or street or mine or harsh prison cell;
 to him I come, and, without speaking or looking,
 I arrive and open the door of his prison,
 and a vibration starts up, vague and insistent,
 a great fragment of thunder sets in motion
 the rumble of the planet and the foam,
 the raucous rivers of the ocean flood,
 the star vibrates swiftly in its corona,
 and the sea is beating, dying and continuing.
 
So, drawn on by my destiny,I ceaselessly must listen to and keep
 the sea's lamenting in my awareness,
 I must feel the crash of the hard water
 and gather it up in a perpetual cup
 so that, wherever those in prison may be,
 wherever they suffer the autumn's castigation,
 I may be there with an errant wave,
 I may move, passing through windows,
 and hearing me, eyes will glance upward
 saying "How can I reach the sea?"
 And I shall broadcast, saying nothing,
 the starry echoes of the wave,
 a breaking up of foam and quicksand,
 a rustling of salt withdrawing,
 the grey cry of the sea-birds on the coast.
 
So, thorugh me, freedom and the seawill make their answer to the shuttered heart.
 
(Translated from the Spanish by Alastair Reid) 
 
 Ode to the Artichoke
The artichokeof delicate heart
 erect
 in its battle-dress, builds
 its minimal cupola;
 keeps
 stark
 in its scallop of
 scales.
 Around it,
 demoniac vegetables
 bristle their thicknesses,
 devise
 tendrils and belfries,
 the bulb's agitations;
 while under the subsoil
 the carrot
 sleeps sound in its
 rusty mustaches.
 Runner and filaments
 bleach in the vineyards,
 whereon rise the vines.
 The sedulous cabbage
 arranges
 its petticoats;
 oregano
 sweetens a world;
 and the artichoke
 dulcetly there in a
 gardenplot,
 armed for a skirmish,
 goes proud
 in its pomegranate
 burnishes.
 
Till, on a day,each by the other,
 the artichoke moves
 to its dream
 of a market place
 in the big willow
 hoppers:
 a battle formation.
 Most warlike
 of defilades--
 with men
 in the market stalls,
 white shirts
 in the soup-greens,
 artichoke
 field marshals,
 close-order conclaves,
 commands, detonations,
 and voices,
 a crashing of crate staves.
 
And Maria
 come
 down
 with her hamper
 to make trial
 of an artichoke:
 she reflects,she examines,
 she candles them up to the
 light like an egg,
 never flinching;
 she bargains,
 she tumbles her prize
 in a market bag
 among shoes and a
 cabbage head,
 a bottle
 of vinegar; is back
 in her kitchen.
 The artichoke drowns in a pot.
 
So you have it:a vegetable, armed,
 a profession
 (call it an artichoke)
 whose end
 is millenial.
 We taste of that sweetness,
 dismembering
 scale after scale.
 We eat of a halcyon paste:
 it is green at the artichoke
 heart.
 
 (Translated by Ben Belitt
 first published in Odas Elementales, 1954)
 
 
 Keeping Quiet
Now we will count to twelveand we will all keep still
 for once on the face of the earth,
 let's not speak in any language;
 let's stop for a second,
 and not move our arms so much.
 
It would be an exotic momentwithout rush, without engines;
 we would all be together
 in a sudden strangeness.
 
Fisherman in the cold seawould not harm whales
 and the man gathering salt
 would not look at his hurt hands.
 
Those who prepare green wars,wars with gas, wars with fire,
 victories with no survivors,
 would put on clean clothes
 and walk about with their brothers
 in the shade, doing nothing.
 
What I want should not be confusedwith total inactivity.
 Life is what it is about...
 
If we were not so single-mindedabout keeping our lives moving,
 and for once could do nothing,
 perhaps a huge silence
 might interrupt this sadness
 of never understanding ourselves
 and of threatening ourselves with death.
 
Perhaps the earth can teach usas when everything seems to be dead in winter
 and later proves to be alive.
 
Now I'll count up to twelveand you keep quiet and I will go.
 
 
 |  |