中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 《鲍狄埃诗选》

领导阶级

    给《不妥协报》社长艾尔莱斯·沃冈①


铺天盖地的一阵流星,
潮水般倾落在这地球,
我们社会的领导阶级
呜呼哀哉,一个也没留。
把我们领得走投无路的
那些肥肥瘦瘦的当权者,
已统统去西天当头头……
而地球,却照样转动不休!

他们不在了!怎么办?
让我们向谁下跪屈膝?
从前国家霸占着一切,
我们的思想也由他们代替!
没他们,绵羊怎能吃草?
谁来牵爱情的缰绳?
怎么!连个乡警也没有!
而地球,却照样转动不休!

秃头说教家们都哪里去了?
他们代代相传、世袭罔替,
为了挽救这个社会
曾通过多少野蛮的法典法律!
无产者,你再也听不到
冗长的演说,像浑浊的水,
从议会的龙头里不停地流……
而地球,却照样转动不休!

怎么!再也没有资本家!
再也没有骗子把我们欺诈!
那些家伙专门放债食利,
并且一向受法律的包庇!
怎么!劳力者和劳心者
不再受秃鹫的利嘴啄食!
罗特希尔德的钱柜空无所有?②
而地球,却照样转动不休!

欧洲再没有外交官
把条约签了毁,毁了签,
干那珀涅罗泊式的的活计;③
勋章和纹形绶带也都不见。
早已厌恶了陈腐的谋略
和种种欺人诺言的人民,
正用电报把友爱的心声频传……
而地球,却照样转动不休!

荣耀一时的将领们在哪里?
他们打仗不行吹的倒挺欢,
他们擅长有条不紊的撤退,
虽不能得胜也不致命丧黄泉。
再不会有引起内战的政变
血染我们工人区的土地。
不要军队也能天下平安……
而地球,却照样转动不休!

再没有胖教士,再没有教皇,
甚至圣堂杂役也没有一个;
人们再也遇不到普立阿波④
身穿乞食僧袈裟进行勒索。
奇祸也毁灭了罗马教廷,
“记过簿”再不能把人奈何,
从此理性占据了上帝的宝座!
而地球,却照样转动不休!

地球在转动,而且更加肥沃,
不那么劳累便得享有丰足的生活。
在收益不断增加的广阔麦田,
云雀的歌声也分外快乐。
没有老板,工作全凭自觉,
在工余安适舒畅的闲暇里,
人们的内心都充满着诗歌,
而地球,却照样转动不休!


张英伦 译




① 艾尔莱斯·沃冈(1841—1929),法国报业著名人士,巴黎《不妥协报》社长,曾参加第一国际,支持巴黎公社。

② 罗特希尔德:十八世纪兴起的一个大银行家族,势力遍及欧洲。

③ 珀涅罗泊:希腊神话中的英雄人物伊塔刻王俄底修斯的忠贞的妻子。俄底修斯参加特洛亚战争久出不归,传闻已死。许多王子苦苦向珀涅罗泊求婚,她遂设织锦计,声称织完一匹锦绣方可改嫁,但每天黑夜即将白天织成的锦绣拆毁,以此拖延时日。

④ 普立阿波:神话中的果园和淫欲之神。




上一篇 回目录 下一篇