中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> [西班牙] 阿尔贝蒂诗选

回到始终不渝的诗中



啊!美丽、有力而又温柔的诗啊,
你是我唯一最后总要归来的海洋!
你怎么能离开我呢?我为什么有眼无珠,
竟然曾经出现过把你离弃的念头?

你是我剩下的一切,从我出生起,
我对—切还不懂得的时候,我就有了你,
在幸福或不幸的时候,你都忠实于我,
在和平的时候,我携着你的手,
在流血和战争的阴沉的雷鸣中,
我也携着你的手。

我曾睡在树叶上,我曾在
河边绿色的沙滩上游戏,
我爬到塔上去看风向针,
还曾驾着雪橇滑向雪白的月亮。
都是你的无形的翅膀,
都是它拨起的轻风带领着我。

是谁用自己的目光触到了五色?
是谁把自己的气息传到字里行间?
又是谁在爱情中射出自己的箭,
发出一阵泉水和鸽子的响声?

后来,是恐怖、惊骇的生活,
是热血青年在战斗中前仆后继的牺牲。
告诉我,英雄们怎么能缺少了你呢?
他们临死的时候,怎么能缺少了
你加在他们头上的一阵闪电似的霞光?

啊,我真正的姊妹!啊,伴侣!
你同我一起被流放在异国,
你同我一起受打击或是受赞扬,
你同我一起被迫害。
当我犹豫的时候,你使我坚定信心,
当我坚定的时候,你鼓舞我,使我欢欣,
当必要去恨的时候,你是我的好武器,
当我忧郁的时候,你还使我幸福!

在我今后的日子里,无论是欢乐或受苦,
我有什么希望不是寄托在你的身上?
告诉我,为了使我得救,使我升高,使我荣耀,
我又有什么东西没有从你那儿得到过?
也许他们把我杀掉,那么你将是我的生命,
我将永生,因为你不会同我一起死掉,
因为我是为了你而存在,我是音乐,
是快的节奏,慢的韵律,舢板上的清风,
是海上的声母,是民间秋蝉的那种
反复用惯了的鸣声。
为了你,我成了你的化身,我将是
你在以往和今后一切的一切。






上一篇 回目录 下一篇