中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> [西班牙] 阿尔贝蒂诗选

胡安·巴纳德罗在美洲





西班牙的胡安·巴纳德罗,
失掉了自己的祖国,
不得不越过咸味的海波。



虽然越过了海洋,
但西班牙的胡安·巴纳德罗,
并没有别离祖国,也没有把它遗忘。



虽然有海洋在中间阻挡,
但是胡安·巴纳德罗
毫不认为祖国已经灭亡。



西班牙的胡安·巴纳德罗,
从茫茫大海的那一边,
就这样开始高歌。



我是海滩上的风,
我是磨面的风磨,
无论哪里都有我的行踪。
(我叫胡安·巴纳德罗。)



干啊,不断地加紧干!
昨天在西班牙的土地,
今天在这里亚美利加!



我还是面对着海洋,
在开始奔波以前,
我的思潮翻腾在浪涛上。



我虽然生来是一个农民,
但是海洋吹来的气流,
吹得我磨坊的风车转动不停。



我潦倒,心灵里时刻追抚
祖国的海洋;我到了智利,
在沿海充当过渔夫。



同加里西亚人,阿斯社里亚斯人
瓦斯科人和喿坦德尔人在一起,
我在塔尔卡旺诺当过渔夫。



智利啊,谁能把你遗忘?
西班牙的胡安·巴纳德罗
到处都为你歌唱。



胡安·巴纳德罗无论到哪乡,
总有一支歌唱你的歌曲,
保存在他的心房。



仿佛昔日的征服者那样,
我到了安第斯山下,
但这一次却是和劳动者一起歌唱。



因为我,胡安·巴纳德罗
和别的西班牙劳动者一样,
都干了种园艺的庄稼活。



邦巴草原[1]上的庄稼汉!
在阿根廷种一块果园,
你手中就掌握了一笔财产。



但是谁也都别自欺欺人,
胡安·巴纳德罗是个好汉,
不会贪图比索[2]而失掉战斗精神。



因为我的命运是飞翔,
所以银钱飞到西班牙去,
而我却飞到了另一处地方。



有流浪的西班牙人,
也有另一种不奔走的西班牙人,
我则是奔走的西班牙人。



我做了些什么?我画过画,
唱过歌谣,甚至当过教师,
是好的诗人,蹩脚的画家。



但因为我真正的志向,
是象风一样飘泊流浪,
我就把一切都丢弃在路上。

(21)

而现在我,胡安·巴纳德罗,
正在为西班牙磨小麦,
但吹的风却来自外国。
(是外国,然而是朋友。)





[1] 邦巴草原(Pampa),南美洲阿根廷西部的大片平原。

[2] 比索(Peso),阿根廷货币。





上一篇 回目录 下一篇