Baladas de Lenin

Langston Hughes

1933


Primeira Edição: Publicado pela primeira vez na revista The Anvil, na edição de maio de 1933, e encontra-se na página 7.
Fonte: The Collected Poems of Langston Hughes. New York: Vintage Books, 1995, p. 183-184. Lenin na página 318.
Tradução: Vinícius Azevedo

HTML: Fernando Araújo.

Direitos de Reprodução: licenciado sob uma Licença Creative Commons.



Ballads of Lenin


Comrade Lenin of Russia,
High in a marble tomb,
Move over, Comrade Lenin,
And give me room.


I am Ivan, the peasant,
Boots all muddy with soil.
I fought with you, Comrade Lenin.
Now I have finished my toil.


Comrade Lenin of Russia,
Alive in a marble tomb,
Move over, Comrade Lenin,
And make me room.


I am Chico, the Negro,
Cutting cane in the sun.


I lived for you, Comrade Lenin.
Now my work is done.


Comrade Lenin of Russia,
Honored in a marble tomb,
Move over, Comrade Lenin,
And leave me room.


I am Chang from the foundries
On strike in the streets of Shanghai.
For the sake of the Revolution
I fight, I starve, I die.


Comrade Lenin of Russia
Speaks from the marble tomb:
On guard with the workers forever —
The world is our room!


Baladas de Lenin


Camarada Lenin da Rússia,
No alto da tumba de mármore,
Mova-se, Camarada Lenin,
E dê-me lugar.


Sou Ivan, o camponês,
Botas todas lamacentas pelo solo.
Eu lutei com você, Camarada Lenin.
Agora terminei meu trabalho.


Camarada Lenin da Rússia,
No alto da tumba de mármore,
Mova-se, Camarada Lenin,
E construa-me espaço.


Sou Chico, o Negro,
Cortando cana sob o sol.


Eu vivo por ti, Camarada Lenin.
Agora meu trabalho está feito.


Camarada Lenin da Rússia,
No alto da tumba de mármore,
Mova-se, Camarada Lenin,
E deixe-me no quarto.


Sou Chang das fundições
Em greve nas ruas de Shanghai.
Pelo bem da Revolução
Eu lutarei, ficarei com fome, morrerei.


Camarada Lenin da Rússia
Fala do alto da tumba de mármore:
Sempre na defesa dos trabalhadores —
O mundo é o nosso espaço!


Inclusão: 10/06/2020