Lenin

Langston Hughes

1946


Primeira Edição: Publicado pela primeira vez na revista The New Masses, na edição de 22 de janeiro de 1946, e encontra-se na página 5.

Fonte: The Collected Poems of Langston Hughes. New York: Vintage Books, 1995, p. 318.
Tradução: Vinícius Azevedo

HTML: Fernando Araújo.

Direitos de Reprodução: licenciado sob uma Licença Creative Commons.



Lenin


Lenin walks around the world.
Frontiers cannot bar him.
Neither barracks nor barricades impede.
Nor does barbed wire scar him.


Lenin walks around the world.
Black, brown, and white receive him.
Language is no barrier.
The strangest tongues believe him.


Lenin walks around the world.
The sun sets like a scar.
Between the darkness and the dawn
There rises a red star.


Lenin


Lenin caminha pelo mundo.
Fronteiras não podem impedi-lo.
Nem quartéis nem barricadas impedem.
Nem o arame farpado o assusta.


Lenin caminha pelo mundo.
Pretos, marrons, e brancos o recebem.
O idioma não é barreira.
As línguas mais estranhas creem nele.


Lenin caminha pelo mundo.
O sol se põe como cicatriz.
Entre a escuridão e o amanhecer
Ascende a estrela vermelha


Inclusão: 10/06/2020